17 de octubre de 2014

Zapateo de la Lima colonial

Zapateo de la Lima colonial

"Pondré aquí el aire de uno de uno de los [bailes] que son tan comunes entre ellos [los criollos de la Lima colonial] como lo es el minué en Francia; se lo llama zapateo, porque se lo baila golpeando alternativamente con el talón y la punta del pie, y dando algunos pasos y reverencias, sin cambiar mucho de lugar. Se verá por este fragmento de música el gusto seco que reina en el punteo del arpa, de la vihuela y de la bandola, que son los únicos instrumentos usados en el país".
Transcripción del viajero francés Amédée-François Frézier en "Relation du voyage de la Mer du Sud" (1714).

["I will write down here the melody of one [dance] that is very common among them [the Creoles of colonial Lima] such as the minuet in France; it is called zapateo (tapping), because it is danced tapping alternately with heel and toes, and taking some steps and bows, without changing much of place. It will be appreciated, through this piece of music, the dry taste that reigns in the plucking of the harp, the guitar and the mandolin, which are the only instruments used in the country."
Transcription by French traveler Amédée-François Frézier in "Relation du voyage de la Mer du Sud" (1714)].

[Imagen: "Relation du voyage de la Mer du Sud"].